Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

to be emptied

  • 1 הריק את הבקבוק

    emptied the bottle

    Hebrew-English dictionary > הריק את הבקבוק

  • 2 הריק את הכוס

    emptied the cup

    Hebrew-English dictionary > הריק את הכוס

  • 3 רוקן את הקופה

    emptied the till, robbed the till

    Hebrew-English dictionary > רוקן את הקופה

  • 4 נער II

    נָעַרII (b. h.; cmp. עוד, ערר) to shake, stir. Makhsh. I, 4 הנוֹעֵר אגודהוכ׳ he who shakes (the rain off) a bundle of vegetables. Ib. V, 7. Pesik. R. s. 26 לאיוב נָעַרְתִּי מן האשפהוכ׳ I shook Job (making him rise) from the dunghill, and concerning thee (Israel) it is written (Is. 52:2), shake thyself ; a. e. Pi. נִיעֵר 1) to shake. Perik. Shek., p. 17a> נַעֲרָהּ קפלה shake it (the garment), fold it; Lev. R. s. 2. B. Mets.II, 8 מצא כסות מְנַעֲרָתּוכ׳ if one found a garment (and holds it in charge waiting for the owner to claim it), he must shake it once in thirty days. Sabb.147a top; a. fr. 2) to stir. Ḥull.VIII, 3 נ׳ את הקדרה if he stirred (the meat in) the pot. Y.Ab. Zar. I, 39d top שמא נ׳ הגוי בקדרה the gentile might have stirred the pot; a. fr. 3) to empty; to cause evacuation. Toh. II, 1 מְנָעֶרֶת את הקדרה she may empty (or stir) the dish. Kel. XXVIII, 2 לנָעֵר בווכ׳ used for (lifting and) emptying the pot. Tosef. ib. B. Mets.II, 10 שהחנוני מְנָעֵרוכ׳ which the shop-keeper uses when pouring out (or through which he pours for straining), v. יַתִּיךְ; a. e.נ׳ את העאן to use means by which to expedite the discharge of excrements of the flock on the spot to be manured (v. דּוּר I, Pi.). Tosef.Shebi.II, 20; M. Kat. 12a: Y.Shebi.III, 34c bot. Ib. השוכר … לנַעֲרָהּ he who hires a flock (for manuring) is forbidden to use means ; expl. ib. מוליכה ממקוםוכ׳ by driving it from place to place.Part. pass. מְנוֹעָר; f. מְנוֹעֶרֶת; pl. מְנוֹעָרִים, מְנוֹעָרִין: מְנוֹעָרִין empty, vacant. Y.Ber.IV, 7b bot. (play on שִׁנְֹעָֹרֹ) שחם מנ׳ מן המצותוכ׳ they (the Babylonians) are vacant of (cannot perform) certain religious observances ; Koh. R. to XII, 7; Gen. R. s. 37 שהיא מנ׳וכ׳ she (Babylonia) is deprived Ḥag.14a (play on נערים, Is. 3:4) אלו בני אדם שמנ׳וכ׳ that means persons empty of good deeds, opp. ממולא; Yalk. Is. 261.B. Bath.74b ור״י נוער some ed., v. עוּר I.Ḥull.51b ניערה, v. infra. Nif. נִנְעַר 1) to be stirred up; to bestir ones self. B. Bath.74b וני׳ ר׳׳א and R. El. was stirred up (awoke). Sot.5a אין עפרו נ׳ his dust will not be stirred up (for resurrection). Ex. R. s. 1 (play on חלאה ונערה, 1 Chr. 4:5) חלתה ונִנְעֲרָה מחליהוכ׳ she (Miriam) was sick, but she bestirred herself (arose) from her sickness, and the Lord restored her to youth. Y.Ber.III, 6d top (play on מנעריו, Gen. 8:21) משעה שהוא נ׳ ויוצאוכ׳ from the moment the embryo bestirs itself to come out into the world; Gen. R. s. 34; Yalk. ib. 61. Ḥull.51b ננערה לעמודוכ׳ Rashi (ed. נִיעֲרָה) if the animal made an effort to get up, although it did not succeed; a. e. 2) (of flax) to be hatcheled. Y.Sabb.II, beg.4c (expl. חוסן, ib. II, 1) פשתן שלא ננרה flax which has not yet been hatcheled. 3) to be emptied, poured out. Y. Ber. l. c. (play on שנער) ששם נִנְעֲרוּוכ׳ for into that valley the dead of the generation of the flood were dumped; Gen. R. s. 37; Koh. R. l. c.Snh.92a קשתו נִינְעֶרֶת his bow will be empty (his sexual vitality broken). Hif. הִנְעִיר to stir up, to keep awake. Erub.53b (play on נעדה, v. אַהֲרוֹנִית) והִנְעִירָתוֹ and she kept him awake. Hithpa. הִתְנַעֵר to be emptied; trnsf. to be displaced. Zeb.116a (ref. to Cant. 4:16) תִּתְנַעֵר אומה … ותבאוכ׳ (v. Rabb. D. S. a. l. note) removed be the (Roman) nation whose sacrifices are slaughtered northward (Lev. 1:11, which is entitled only to burnt-offerings), and let the nation enter

    Jewish literature > נער II

  • 5 נָעַר

    נָעַרII (b. h.; cmp. עוד, ערר) to shake, stir. Makhsh. I, 4 הנוֹעֵר אגודהוכ׳ he who shakes (the rain off) a bundle of vegetables. Ib. V, 7. Pesik. R. s. 26 לאיוב נָעַרְתִּי מן האשפהוכ׳ I shook Job (making him rise) from the dunghill, and concerning thee (Israel) it is written (Is. 52:2), shake thyself ; a. e. Pi. נִיעֵר 1) to shake. Perik. Shek., p. 17a> נַעֲרָהּ קפלה shake it (the garment), fold it; Lev. R. s. 2. B. Mets.II, 8 מצא כסות מְנַעֲרָתּוכ׳ if one found a garment (and holds it in charge waiting for the owner to claim it), he must shake it once in thirty days. Sabb.147a top; a. fr. 2) to stir. Ḥull.VIII, 3 נ׳ את הקדרה if he stirred (the meat in) the pot. Y.Ab. Zar. I, 39d top שמא נ׳ הגוי בקדרה the gentile might have stirred the pot; a. fr. 3) to empty; to cause evacuation. Toh. II, 1 מְנָעֶרֶת את הקדרה she may empty (or stir) the dish. Kel. XXVIII, 2 לנָעֵר בווכ׳ used for (lifting and) emptying the pot. Tosef. ib. B. Mets.II, 10 שהחנוני מְנָעֵרוכ׳ which the shop-keeper uses when pouring out (or through which he pours for straining), v. יַתִּיךְ; a. e.נ׳ את העאן to use means by which to expedite the discharge of excrements of the flock on the spot to be manured (v. דּוּר I, Pi.). Tosef.Shebi.II, 20; M. Kat. 12a: Y.Shebi.III, 34c bot. Ib. השוכר … לנַעֲרָהּ he who hires a flock (for manuring) is forbidden to use means ; expl. ib. מוליכה ממקוםוכ׳ by driving it from place to place.Part. pass. מְנוֹעָר; f. מְנוֹעֶרֶת; pl. מְנוֹעָרִים, מְנוֹעָרִין: מְנוֹעָרִין empty, vacant. Y.Ber.IV, 7b bot. (play on שִׁנְֹעָֹרֹ) שחם מנ׳ מן המצותוכ׳ they (the Babylonians) are vacant of (cannot perform) certain religious observances ; Koh. R. to XII, 7; Gen. R. s. 37 שהיא מנ׳וכ׳ she (Babylonia) is deprived Ḥag.14a (play on נערים, Is. 3:4) אלו בני אדם שמנ׳וכ׳ that means persons empty of good deeds, opp. ממולא; Yalk. Is. 261.B. Bath.74b ור״י נוער some ed., v. עוּר I.Ḥull.51b ניערה, v. infra. Nif. נִנְעַר 1) to be stirred up; to bestir ones self. B. Bath.74b וני׳ ר׳׳א and R. El. was stirred up (awoke). Sot.5a אין עפרו נ׳ his dust will not be stirred up (for resurrection). Ex. R. s. 1 (play on חלאה ונערה, 1 Chr. 4:5) חלתה ונִנְעֲרָה מחליהוכ׳ she (Miriam) was sick, but she bestirred herself (arose) from her sickness, and the Lord restored her to youth. Y.Ber.III, 6d top (play on מנעריו, Gen. 8:21) משעה שהוא נ׳ ויוצאוכ׳ from the moment the embryo bestirs itself to come out into the world; Gen. R. s. 34; Yalk. ib. 61. Ḥull.51b ננערה לעמודוכ׳ Rashi (ed. נִיעֲרָה) if the animal made an effort to get up, although it did not succeed; a. e. 2) (of flax) to be hatcheled. Y.Sabb.II, beg.4c (expl. חוסן, ib. II, 1) פשתן שלא ננרה flax which has not yet been hatcheled. 3) to be emptied, poured out. Y. Ber. l. c. (play on שנער) ששם נִנְעֲרוּוכ׳ for into that valley the dead of the generation of the flood were dumped; Gen. R. s. 37; Koh. R. l. c.Snh.92a קשתו נִינְעֶרֶת his bow will be empty (his sexual vitality broken). Hif. הִנְעִיר to stir up, to keep awake. Erub.53b (play on נעדה, v. אַהֲרוֹנִית) והִנְעִירָתוֹ and she kept him awake. Hithpa. הִתְנַעֵר to be emptied; trnsf. to be displaced. Zeb.116a (ref. to Cant. 4:16) תִּתְנַעֵר אומה … ותבאוכ׳ (v. Rabb. D. S. a. l. note) removed be the (Roman) nation whose sacrifices are slaughtered northward (Lev. 1:11, which is entitled only to burnt-offerings), and let the nation enter

    Jewish literature > נָעַר

  • 6 רוקן

    רוֹקֵן(denom. of רַיקָן; cmp. דַּאֲבָן denom. of דַּאֲבוֹנָא) to empty, drain. Lev. R. s. 24 (ref. to להצילך, Deut. 23:15) לרוֹקֵן כל נכסיוכ׳ to drain all the stores of the nations and give them to thee.V. רִיקֵן. Nithpa. נִתְרוֹקֵן, נִיתְ׳ to be emptied, be transmitted. Gen. R. s. 84 (ref. to Gen. 37:24) נ׳ בורו של יעקב Jacobs well was emptied (his children were bare of virtues). Ned.X, 2 מת האב לא נִתְרוֹקְנָהוכ׳ with the fathers death his authority (to interfere with the daughters vows) does not go over to her husband; ib. 68b; Tosef. ib. VI, 2, sq. Sifré Num. 153 שאין הרשות מִתְרוֹקֶנֶתוכ׳ to whom the fathers authority cannot be transferred; Yalk. ib. 785.

    Jewish literature > רוקן

  • 7 רוֹקֵן

    רוֹקֵן(denom. of רַיקָן; cmp. דַּאֲבָן denom. of דַּאֲבוֹנָא) to empty, drain. Lev. R. s. 24 (ref. to להצילך, Deut. 23:15) לרוֹקֵן כל נכסיוכ׳ to drain all the stores of the nations and give them to thee.V. רִיקֵן. Nithpa. נִתְרוֹקֵן, נִיתְ׳ to be emptied, be transmitted. Gen. R. s. 84 (ref. to Gen. 37:24) נ׳ בורו של יעקב Jacobs well was emptied (his children were bare of virtues). Ned.X, 2 מת האב לא נִתְרוֹקְנָהוכ׳ with the fathers death his authority (to interfere with the daughters vows) does not go over to her husband; ib. 68b; Tosef. ib. VI, 2, sq. Sifré Num. 153 שאין הרשות מִתְרוֹקֶנֶתוכ׳ to whom the fathers authority cannot be transferred; Yalk. ib. 785.

    Jewish literature > רוֹקֵן

  • 8 רוקן

    רוֹקֵן, רוֹקֵיןch. sam(רוקןto empty, drain), 1) to empty, drain. Targ. Ex. 12:36 (h. text וינצלו). Targ. 2 Chr. 20:25. Ib. 24:11 (h. text ויערו). Targ. Y. Gen. 31:9; 16. Targ. Jer. 48:12. Targ. Ps. 141:8 (h. text תער); a. e. 2) ( to spit out, to eject, banish. Targ. O. Lev. 18:25; 28 (h. text קאה). Targ. Y. Num. 24:17 (h. text קרקר). Targ. Ps. 56:8 (h. text פלט); a. e. Ithpol. אִתְרוֹקֵן to be emptied; to be uncovered. Targ. Lam. 1:1. Ib. 4:21 (h. text תתערי). Targ. Is. 3:26 (some ed. ותרוקין, Kimḥi ותדחקן, corr. acc.; h. text ונקתה).Lev. R. s. 34 אהן עלמא … דמלי מִתְרוֹקֵן דמתרוקןוכ׳ this world is like the buckets of the wheel work, the full is emptied, the empty is filled (the rich become poor); Ruth R. to II, 19.

    Jewish literature > רוקן

  • 9 רוקין

    רוֹקֵן, רוֹקֵיןch. sam(רוקןto empty, drain), 1) to empty, drain. Targ. Ex. 12:36 (h. text וינצלו). Targ. 2 Chr. 20:25. Ib. 24:11 (h. text ויערו). Targ. Y. Gen. 31:9; 16. Targ. Jer. 48:12. Targ. Ps. 141:8 (h. text תער); a. e. 2) ( to spit out, to eject, banish. Targ. O. Lev. 18:25; 28 (h. text קאה). Targ. Y. Num. 24:17 (h. text קרקר). Targ. Ps. 56:8 (h. text פלט); a. e. Ithpol. אִתְרוֹקֵן to be emptied; to be uncovered. Targ. Lam. 1:1. Ib. 4:21 (h. text תתערי). Targ. Is. 3:26 (some ed. ותרוקין, Kimḥi ותדחקן, corr. acc.; h. text ונקתה).Lev. R. s. 34 אהן עלמא … דמלי מִתְרוֹקֵן דמתרוקןוכ׳ this world is like the buckets of the wheel work, the full is emptied, the empty is filled (the rich become poor); Ruth R. to II, 19.

    Jewish literature > רוקין

  • 10 רוֹקֵן

    רוֹקֵן, רוֹקֵיןch. sam(רוקןto empty, drain), 1) to empty, drain. Targ. Ex. 12:36 (h. text וינצלו). Targ. 2 Chr. 20:25. Ib. 24:11 (h. text ויערו). Targ. Y. Gen. 31:9; 16. Targ. Jer. 48:12. Targ. Ps. 141:8 (h. text תער); a. e. 2) ( to spit out, to eject, banish. Targ. O. Lev. 18:25; 28 (h. text קאה). Targ. Y. Num. 24:17 (h. text קרקר). Targ. Ps. 56:8 (h. text פלט); a. e. Ithpol. אִתְרוֹקֵן to be emptied; to be uncovered. Targ. Lam. 1:1. Ib. 4:21 (h. text תתערי). Targ. Is. 3:26 (some ed. ותרוקין, Kimḥi ותדחקן, corr. acc.; h. text ונקתה).Lev. R. s. 34 אהן עלמא … דמלי מִתְרוֹקֵן דמתרוקןוכ׳ this world is like the buckets of the wheel work, the full is emptied, the empty is filled (the rich become poor); Ruth R. to II, 19.

    Jewish literature > רוֹקֵן

  • 11 רוֹקֵין

    רוֹקֵן, רוֹקֵיןch. sam(רוקןto empty, drain), 1) to empty, drain. Targ. Ex. 12:36 (h. text וינצלו). Targ. 2 Chr. 20:25. Ib. 24:11 (h. text ויערו). Targ. Y. Gen. 31:9; 16. Targ. Jer. 48:12. Targ. Ps. 141:8 (h. text תער); a. e. 2) ( to spit out, to eject, banish. Targ. O. Lev. 18:25; 28 (h. text קאה). Targ. Y. Num. 24:17 (h. text קרקר). Targ. Ps. 56:8 (h. text פלט); a. e. Ithpol. אִתְרוֹקֵן to be emptied; to be uncovered. Targ. Lam. 1:1. Ib. 4:21 (h. text תתערי). Targ. Is. 3:26 (some ed. ותרוקין, Kimḥi ותדחקן, corr. acc.; h. text ונקתה).Lev. R. s. 34 אהן עלמא … דמלי מִתְרוֹקֵן דמתרוקןוכ׳ this world is like the buckets of the wheel work, the full is emptied, the empty is filled (the rich become poor); Ruth R. to II, 19.

    Jewish literature > רוֹקֵין

  • 12 שפךְ

    שָׁפַךְ(b. h.; Shaf. of הפך) (to invert,) to pour; to empty. Lam. R. to IV, 11 מזמר אני שהפך חופתו … ולא ש׳ חמתווכ׳ I sing, because he (the king) has upset his sons bridal chamber, but has not poured out his anger over his son; שש׳הקב״ה … ולא ש׳ because the Lord has poured his anger over wood and stone, and did not pour it out over Israel. Yeb.75b (ref. to Deut. 23:2) מי שע״י כריתה שוֹפֵךְ he who pours (semen, instead of shooting forth, מקלח) in consequence of cutting. Succ.II, 9, v. קִיתוֹן. Y.Sabb.XII, end, 13d וכתב לא השופך, and he writes (Deut. 24:3), but not ‘he pours (a chemical fluid over a sympathetic writing to make it legible); ib. שופך דיווכ׳ he pours ink in which there is no gall-nut, and this catches (settles on) the written letters; Y.Gitt.II, 44b top שָׁפֵיךְ (Chald.); a. fr.ש׳ דמים to shed blood. Gen. R. s. 34. B. Mets.58b, v. לָבַן II; a. fr.(Midr. Till. to Ps. 22:16 שופכין, read: שוֹפְתִין, v. שָׁפַת. Nif. נִשְׁפַּךְ to be poured out, emptied. Ḥull.47b ריאה שנִשְׁפִּבָה כקיתון a lung which (by tearing the membrane) is emptied like a ladle. Sot.42b (play on שופך, v. שוֹבַךְ) שכל הרואה אותו נ׳ לפניווכ׳ whoever saw him, was poured out before him like a ladle (his courage failed him, cmp. מָסַס). Pes.22b דםשנ׳ כמיםוכ׳ blood that is poured out like water makes susceptible of uncleanness. Ib. a כמים הנִשְׁפָּכִין like water that is poured out (ordinary water), opp. המתנסכין used for libation. Ib. 20b תִּשָּׁפֵךְ חבל, v. חֲבַל II. Zeb.VIII, 7, sq. יִשָּׁפֵךְ לאמה. shall be poured into the sewer; a. fr. Pi. שִׁפֵּךְ to make slanting. Part. pass. מְשוּפָּךְ. Yoma 68b (ref. to שפך, Lev. 4:12) שיהא מקומו מש׳ the place for the ashes must be sloping; Sifra Vayikra, Hob., Par. 3, ch. V; Zeb.106a.

    Jewish literature > שפךְ

  • 13 שָׁפַךְ

    שָׁפַךְ(b. h.; Shaf. of הפך) (to invert,) to pour; to empty. Lam. R. to IV, 11 מזמר אני שהפך חופתו … ולא ש׳ חמתווכ׳ I sing, because he (the king) has upset his sons bridal chamber, but has not poured out his anger over his son; שש׳הקב״ה … ולא ש׳ because the Lord has poured his anger over wood and stone, and did not pour it out over Israel. Yeb.75b (ref. to Deut. 23:2) מי שע״י כריתה שוֹפֵךְ he who pours (semen, instead of shooting forth, מקלח) in consequence of cutting. Succ.II, 9, v. קִיתוֹן. Y.Sabb.XII, end, 13d וכתב לא השופך, and he writes (Deut. 24:3), but not ‘he pours (a chemical fluid over a sympathetic writing to make it legible); ib. שופך דיווכ׳ he pours ink in which there is no gall-nut, and this catches (settles on) the written letters; Y.Gitt.II, 44b top שָׁפֵיךְ (Chald.); a. fr.ש׳ דמים to shed blood. Gen. R. s. 34. B. Mets.58b, v. לָבַן II; a. fr.(Midr. Till. to Ps. 22:16 שופכין, read: שוֹפְתִין, v. שָׁפַת. Nif. נִשְׁפַּךְ to be poured out, emptied. Ḥull.47b ריאה שנִשְׁפִּבָה כקיתון a lung which (by tearing the membrane) is emptied like a ladle. Sot.42b (play on שופך, v. שוֹבַךְ) שכל הרואה אותו נ׳ לפניווכ׳ whoever saw him, was poured out before him like a ladle (his courage failed him, cmp. מָסַס). Pes.22b דםשנ׳ כמיםוכ׳ blood that is poured out like water makes susceptible of uncleanness. Ib. a כמים הנִשְׁפָּכִין like water that is poured out (ordinary water), opp. המתנסכין used for libation. Ib. 20b תִּשָּׁפֵךְ חבל, v. חֲבַל II. Zeb.VIII, 7, sq. יִשָּׁפֵךְ לאמה. shall be poured into the sewer; a. fr. Pi. שִׁפֵּךְ to make slanting. Part. pass. מְשוּפָּךְ. Yoma 68b (ref. to שפך, Lev. 4:12) שיהא מקומו מש׳ the place for the ashes must be sloping; Sifra Vayikra, Hob., Par. 3, ch. V; Zeb.106a.

    Jewish literature > שָׁפַךְ

  • 14 מורק

    adj. emptied

    Hebrew-English dictionary > מורק

  • 15 מרוקן

    adj. empty, emptied, drained

    Hebrew-English dictionary > מרוקן

  • 16 רק

    conj. only, mere, simply; but, except
    ————————
    v. to emptied; exhausted
    ————————
    v. to empty; exhaust

    Hebrew-English dictionary > רק

  • 17 רקן

    v. be emptied

    Hebrew-English dictionary > רקן

  • 18 בירוץ

    בֵּירוּץ, בֵּרוּץm. ( ברץ) heaping, crowding. Pl. בֵּירוּצִים, בֵּירוּצִין, בֵּר׳. Men.88a ב׳ or בֵּירוּצֵי המדות the quantities which remain, when filling from a brimful measure into smaller ones. Y.Shek.IV, 48a bot. לב׳ goes to the collection of Ib. בירוצי לח the remnants of the overflow of liquids, ב׳יבש those of dry things emptied over.

    Jewish literature > בירוץ

  • 19 ברוץ

    בֵּירוּץ, בֵּרוּץm. ( ברץ) heaping, crowding. Pl. בֵּירוּצִים, בֵּירוּצִין, בֵּר׳. Men.88a ב׳ or בֵּירוּצֵי המדות the quantities which remain, when filling from a brimful measure into smaller ones. Y.Shek.IV, 48a bot. לב׳ goes to the collection of Ib. בירוצי לח the remnants of the overflow of liquids, ב׳יבש those of dry things emptied over.

    Jewish literature > ברוץ

  • 20 בֵּירוּץ

    בֵּירוּץ, בֵּרוּץm. ( ברץ) heaping, crowding. Pl. בֵּירוּצִים, בֵּירוּצִין, בֵּר׳. Men.88a ב׳ or בֵּירוּצֵי המדות the quantities which remain, when filling from a brimful measure into smaller ones. Y.Shek.IV, 48a bot. לב׳ goes to the collection of Ib. בירוצי לח the remnants of the overflow of liquids, ב׳יבש those of dry things emptied over.

    Jewish literature > בֵּירוּץ

См. также в других словарях:

  • Emptied — Empty Emp ty, v. t. [imp. & p. p. {Emptied}; p. pr. & vb. n. {Emptying}.] To deprive of the contents; to exhaust; to make void or destitute; to make vacant; to pour out; to discharge; as, to empty a vessel; to empty a well or a cistern. [1913… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • emptied — emp·ty || emptɪ v. remove the contents of, make empty adj. containing nothing; without people; hollow, meaningless n. container devoid of contents …   English contemporary dictionary

  • emptied the bottle — poured out all the bottle s contents …   English contemporary dictionary

  • emptied the cup — poured out all the cup s contents …   English contemporary dictionary

  • emptied the till — took all the money out of the cash register …   English contemporary dictionary

  • EMPTIED — …   Useful english dictionary

  • over-emptied — to over encrust: see over …   Useful english dictionary

  • Lock (water transport) — Canal lock and lock keeper s cottage on the Aylesbury Arm of the Grand Union Canal at Marsworth in Hertfordshire, England …   Wikipedia

  • Geography of Jämtland — Jämtland is a large land locked Swedish province in the heart of the Scandinavian peninsula in northern Europe. Jämtland covers an area of 34 009 square kilometres, 8.3 per cent of Sweden s total area and is the second largest province in Sweden …   Wikipedia

  • empty — 01. I d better do some baking; the cookie jar is almost [empty]. 02. The gas tank is completely [empty]; we re going to have to walk. 03. My son does a lot of sports, and he can [empty] our fridge in a single meal! 04. The artist stood in front… …   Grammatical examples in English

  • List of rivers of Greece — Tributaries= *Aegean Sea **Thermaic Gulf ***Elpeus ***Aliákmon ***Axios **Evros **Nestos **Pineios (Thessaly) **Spercheios **Krausidonas **Strymonas **Titaresios ***Kifisos (Athens and Piraeus) ***Kifisos (Eleusis) *Tanos River *Ionian Sea… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»